"1947", il dramma dell'esodo cantato da Sergio Endrigo in friulano
Nell’album in lingua friulana “Cjantant Endrigo-Cantando Endrigo”, edito nel 2004 dalla casa editrice “Numar Un”, fra i 15 brani selezionati dal suo repertorio e cantati da alcuni artisti friulani come Dario Zampa, Frizzi Comini Tonazzi, Rocco Burtone, David Zeppier, Gabriella Gabrielli e Paola Rossato, si trova la versione in marilenghe di "Milnûfcentecuarantesiet", cantata dallo stesso Endrigo, scomparso poi il 7 settembre dell’anno seguente. La canzone, già nota nella sua versione in italiano del 1969, racconta di quando la sua famiglia fu scacciata da Pola. Da profugo, assieme alla famiglia e senza il padre, scomparso nel 1939, si vide così costretto ad abbandonare la sua Istria, passata per le note vicende della Seconda Guerra Mondiale alla Jugoslavia, e a trovare rifugio prima a Brindisi e poi a Venezia. “Io all’epoca non ho sofferto molto – raccontò Endrigo-. Per me che avevo quattordici anni partire era un po’ un’avventura, ma per mia madre fu un colpo veramente duro lasciare la casa, gli amici, l’ambiente, la strada dove camminavi tutti i giorni, così all’improvviso. Fu veramente una sofferenza per gli adulti. E così l’ho cantata pensando non tanto a me quanto a loro, ai grandi”. Il testo: E di in chê volte no le ai viodude plui / Ce che al sarà dâ le mê citât / Viodût il mont, jo o mi domandi vuê: / Compagn saressio se o fos inmò di là? / No sai parcè che usgnot o pensi a chê / Strade floride de mê zoventût / O volarès tant jessi un arbul che al sa / Là che al nâs e là che al murarà / Tornâ la jù? Lè masse tart aromai / E plui nissun mi ricognossarà / La sere un sium che no si invere mai / Di sei un altri e impì soi simpri jo / E di chê volte no ti ai cjatade plui / Strade floride de mê zoventût / O volarès tant jessi un arbul che al sa / Dulà che al nâs e là che al murarà /O volarès tant jessi un arbul che al sa / Dulà che al nâs, dulà che al murarà