Opoku sbaglia e Wikipedia lo invita a "butasi te Ledre"

Da stamane, sulla pagina che l'enciclopedia on line dedica al difensore, appare l'espressione in friulano

Opoku il giorno della presentazione

“Ma va a butiti te Ledre, cjondar”. La frase campeggia da stamane sulla pagina che Wikipedia (enciclopedia on line che si arricchisce grazie ai contributi degli utenti autorizzati a modificarla) dedica a Nicholas Opoku, difensore ghanese dell’Udinese, protagonista dell’errore che nella serata di ieri ha dato il via all’azione che ha portato al gol del Milan a tempo scaduto, nel match giocato contro i bianconeri allo stadio “Friuli”

Il significato

La traduzione suggerisce “buttati nella Ledra, testa di legno”, ma in pratica si tratta di una specie di  “vai a quel paese”, non di certo di un invito letterale a gettarsi nel canale che passa per la città. Niente di offensivo quindi nei confronti del giocatore, solo una critica un po’ più spinta per quella disattenzione che ha permesso ai rossoneri di portarsi a casa i tre punti. Si gioca un po' sullo humor per far sbollire la rabbia della sconfitta.

La pagina di Wikipedia

Opoku-5

Attendere un istante: stiamo caricando i commenti degli utenti...

Commenti

Notizie di oggi

  • Cronaca

    Coppia in auto con una bimba di 6 anni e 10 chili di droga

  • Cronaca

    Minorenne aggredisce e picchia la madre, in casa aveva dell'hashish

  • Sport

    Friulani campioni di fair play, Salvini si complimenta: da voi zero violenze agli arbitri

  • Cronaca

    Scappa al posto di blocco e rischia di investire il postino

I più letti della settimana

  • Stroncato da un brutto male un bimbo di 8 anni

  • Discoteca abusiva a Remanzacco, denunciati due 16enni

  • Premariacco alle prese con il tremolio misterioso

  • Scossa di terremoto tra Lusevera e Montenars

  • Strage di vongole, cappelunghe e fasolari in Laguna: colpo di grazia per i pescatori

  • Aggredisce il fratello con un pugno al funerale del padre

Torna su
UdineToday è in caricamento